De tribune van de armen The Tribune of the Poor Personal investigation into the tradition of releasing a sentenced criminal in Málaga during an Easter procession. literary non-fiction, Uitgeverij De Arbeiderspers 2017. Spanish translation La Tribuna de los Pobres Ediciones del Genal 2019, Málaga. Translation: Inge Luken
What David Sees / Wat David ziet Story about the Romanian tin smith David Vasile, who documented in photos his daily existence in collaboration with visual artist Jaap de Ruig. Uitgeverij Philip Elchers 2015, 92 pag. Bilingual Dutch / English
Hollands Siberië The Dutch Siberia Novel set in 'the worst village in the Netherlands', the penal colony Veenhuizen. During WWII a Franciscan priest joins the resistance together with his housekeeper. Based on a true story. Uitgeverij De Arbeiderspers 2014, 279 pag.
Koloniekak - Leven in een gevangenisdorp Colony Posh. Life in a prison village In ten stories based on the memories of former residents Meester depicts the peculiar Dutch prison village Veenhuizen Stichting Het Drentse Boek 2012, 142 pag.
De mythische oom The Mythical Uncle Literary non-fiction about the American uncle of Mariët Meester, who survived leukemia thanks to a stem cell transplant. The donor was her father.  Uitgeverij De Arbeiderspers 2012, 288 pag. Liefdeslied van een reiziger A Traveller's Love Song A man leaves home accompanied by his cat. A journey across Europe brings him face to face with the history of his life.  Uitgeverij Balans 2009, 256 pag.
Sla een spijker in mijn hart Roemeense Roma na de revolutie Drive a Nail through my Heart - Romanian Roma after the Revolution description and reviews video passage in Italian: Piantami un chiodo nel cuore - I Rom Rumeni dopo la rivoluzione non-fiction, Uitgeverij Balans 2006, 336 pag.
De volmaakte man The Perfect Man  novel, Uitgeverij Balans 2005, 256 pag. De overstroming The Flood  Uitgeverij Meulenhoff 2003, 256 pag.
Landschap met dieren Landscape with animals Landschaft mit Tiere, űbersetzung im Deutsch: Gregor Seferens Paisaje con animales, traducción en Español: Ana Crespo Solans Februari boekhandels 2001, 20 pag.
De verdwaalde nomade The Nomad Who Lost His Way  Uitgeverij Meulenhoff 2000, 208 pag. De eerste zonde    The first Sin    novel, Uitgeverij Meulenhoff 1997, 194 pag. 4th edition Uitgeverij Balans 2005 5th edition Rainbow 2007
Bokkezang Bucksong novel, Uitgeverij Meulenhoff 1994, 240 pag. Russian translation: Amphora 2002, St Petersburg, hardcover 272 pag. English passage translated by Susan Ridder Deutsche Ausschnitt, Übersetzung: Gregor Seferens Fragmento en Español, traducción: Ana Crespo Solans Fragmento Portugués, tradução de Arie Pos
De stilte voor het vuur The Calm before the Fire  Travelstory, Uitgeverij Meulenhoff 1992, 192 pag. Sevillana   novel, Uitgeverij Meulenhoff 1990, 220 pag. 2nd edition Uitgeverij Auteursdomein 2007
Translated essays - The Protagonist - essay in international literary magazine Asymptote, translation Stacey Knecht - Oblomov as a woman - Essay, World PEN-congres, Macedonia 2002. Translation in English: Alissa Leigh. Published in literary magazine in Macedonia.
De tribune van de armen The Tribune of the Poor literary non-fiction, Uitgeverij De Arbeiderspers La Tribuna de los Pobres 2017. Spanish translation: Ediciones del Genal 2019, Málaga. Translation: Inge Luken Personal investigation into the tradition of releasing a sentenced criminal in Málaga during an Easter procession.
What David Sees / Wat David ziet Uitgeverij Philip Elchers 2015, 92 pag. Non-fiction, bilingual Dutch / English Story about the Romanian tin smith David Vasile, who documented in photos his daily existence in collaboration with visual artist Jaap de Ruig.
Hollands Siberië The Dutch Siberia Uitgeverij De Arbeiders- pers 2014, 279 pag. Novel set in 'the worst village in the Netherlands', the penal colony Veenhuizen. During WWII a Franciscan priest joins the resistance together with his housekeeper. Based on a true story.
Koloniekak - Leven in een gevangenisdorp Colony Posh. Life in a prison village Stichting Het Drentse Boek 2012, 142 pag. In ten stories based on the memories of former residents Meester depicts the peculiar Dutch prison village Veenhuizen
De mythische oom The Mythical Uncle Uitgeverij De Arbeiderspers 2012, 288 pag. Literary non-fiction about the American uncle of Mariët Meester, who survived leukemia thanks to a stem cell transplant. The donor was her father.
Liefdeslied van een reiziger A Traveller's Love Song novel, Uitgeverij Balans 2009, 256 pag. A man leaves home accompanied by his cat. A journey across Europe brings him face to face with the history of his life.
Sla een spijker in mijn hart - Roemeense Roma na de revolutie Drive a Nail through my Heart - Romanian Roma after the Revolution non-fiction, Uitgeverij Balans 2006, 336 pag. description and reviews video passage in Italian: Piantami un chiodo nel cuore - I Rom Rumeni dopo la rivoluzione
De volmaakte man The Perfect Man novel, Uitgeverij Balans 2005, 256 pag.
De overstroming The Flood novel, Uitgeverij Meulenhoff 2003, 256 pag.
Landschap met dieren Landscape with animals short story, Februari boekhandels 2001, 20 pag. Landschaft mit Tiere, űbersetzung im Deutsch: Gregor Seferens Paisaje con animales, traducción en Español: Ana Crespo Solans
De verdwaalde nomade The Nomad Who Got Lost travel stories, Uitgeverij Meulenhoff 2000, 208 pag.
De eerste zonde    The first Sin novel, Uitgeverij Meulenhoff 1997, 194 pag. 4th edition Uitgeverij Balans 2005 5th edition Rainbow 2007
Bokkezang Bucksong novel, Uitgeverij Meulenhoff 1994, 240 pag. Russian translation: Amphora 2002, St. Petersburg, 272 pag. English passage translated by Susan Ridder Deutsche Ausschnitt, Übersetzung: Gregor Seferens Fragmento en Español, traducción: Ana Crespo Solans Fragmento Portugués, tradução de Arie Pos
De stilte voor het vuur The Calm before the Fire Travelstory, Uitgeverij Meulenhoff 1992, 192 pag.
Sevillana novel, Uitgeverij Meulenhoff 1990, 220 pag. 2nd edition Uitgeverij Auteursdomein 2007
Translated essays - The Protagonist - essay in international literary magazine Asymptote, translation Stacey Knecht - Oblomov as a woman - Essay, World PEN- congres, Macedonia 2002. Translation in English: Alissa Leigh. Published in literary magazine in Macedonia.